Anche un cappello può celare
l’insofferenza del mio corpo in pena
o lo stanco cedere a troppi anni
che si rincorrono per modificarmi.
Non so nemmeno
se ancora mi somiglio
perché la voce che spesso
sembra un rauco bisbiglio
a volte inciampa in dolorose assenze
e in certe voglie, nodi di velluto
dove ho nascosto tutto l’ amore
che con nonchalance
un po’ a tutti ho rubacchiato.
versione francese modificata
Avec un chapeau je cache un peu
ce qui me gêne
et la fatigue de trop d’années
qui semblent courir
les uns après les autres
pour me modifier.
Je ne sais même pas
si je ressemble encore à moi.
Ma voix est étrange
et ses murmures parfois rauques
traduisent bien certaines absences
ou des envies, nœuds de velours
où j’ai caché mon plein d’ amour
que, nonchalamment
jour après apres jour
j’ai su voler
à bien de monde que j’ai rencontré.
